"Changsong wulu" 長松五鹿, hanging scroll by Dai Jin 戴進 (1388-1462)
Image credit: National Palace Museum, Taipei
長松鬱鬱映雙泉,
麋鹿為群五福全。
塵土不生巖野靜,
始知平地有神仙。[1]
Pines, long and lush, shine against a duet of springs;
A herd of David’s deer completes all Five Blessings.[2]
No dust rises in the silence of rocks and wilderness,
Only then [do I] realise the presence of immortal beings on this earthly land.
徵明題靜菴筆
Inscribed by [Wen] Zhengming (1470-1559) on the painting by Jing’an
[1] Red characters rhyme.
[2] There are many theories about the Five Blessings (for example, are they longevity, wealth, peace, virtue, and harmonious relationships?). In the given context, it is most likely that this expression is chosen to match the number of deer in the painting, so the exact meaning of the Five Blessings is rather peripheral.
Three roe deer wandering near a pine grove in Lower Austria.
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
Comentários