top of page
Writer's pictureRachelle

How not to use pork fat

戒外加油

俗廚製菜,動熬豬油一鍋,臨上菜時,勺取而分澆之,以為肥膩。甚至燕窩至清之物,亦復受此玷污。而俗人不知,長吞大嚼,以為得油水入腹。故知前生是餓鬼投來。


No added fat

Vulgar cooks in the kitchen are quick to render a pot of pork fat and pour a spoonful on top of each dish right before serving to make it fatty.[1] Even swallow nests, an ingredient of extremely light [flavour], are also spoiled this way. [2] Yet vulgar men, being ignorant, gobble them up and think [they] have taken in some hearty fat, so it appears [they] are reborn from hungry spectres.

 

 

[1] The practice is still quite popular nowadays. That spoonful of pork fat is considered a magical touch, even to a simple bowl of cooked rice.

[2] Yanwo 燕窝 (swallow nest) has been a sought-after ingredient in Chinese cuisine for hundreds of years, mainly used in soup.


Byproduct of a recent sausage-making session

 

Copyright Declaration*:

The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.

Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.

版權聲明: 

本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。

 

*Read more about copyright and permission here.

0 comments

Comments


bottom of page