旹甲寅十二月二十日也
On the 20th day of the 12th month of the jiayin year[1]
天公預作豐年瑞, Lord Heaven heralds the blessing of an abundant harvest,
栁絮梨花紛舞墜, Willow catkins and pear blossoms swirl down in profusion.
九重城闕晃清輝, Nine layers of towered city walls shimmer with a pure glow;
一統山河含淑氣。 The unity of mountains and rivers is infused with tender air.
郊原遍是瓊瑤地, Beyond the city is a blanket of alabaster,
梅蕋稍頭春早至, Plum buds at the tip of branches – spring arrives early.
未論寅卯太平年, Not to mention the peaceful years of the tiger and the rabbit,
* From Yang Shiqi, Dongli ji xuji 東里集續集 (Wenyuange yingyin Siku quanshu 文淵閣景印四庫全書 vol. 1239, Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1987), 62.44b-45a.
[1] This date corresponds to 19 January 1435. [2] Red characters rhyme. [3] Xuande refers to the reign of Emperor Xuan of Ming 明宣宗 (1399-1435; ruling 1425-1435).
Taken on the morning of 20 January 2023, after our first snow which was not exactly "heavy" but remarkable enough for this part of France.
A black rabbit by an anonymous artist of the Song dynasty (960-1279)
Picture credit: National Palace Museum, Taipei
* In the traditional Chinese calendar, the new year is a guimao 癸卯 year. As its tiangan 天干 (Heavenly Stem) component, i.e. gui, is associated with the element Water in the Wuxing 五行 (Five Phases) theory, the rabbit of 2023 is also specified as a water rabbit or a black rabbit (black being the colour for the element Water).
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
Comments