Album leaf “Mianquan” 眠犬 (sleeping dog) by Jin Tingbiao 金廷標 (d. 1767)
Picture credit: National Palace Museum, Taipei
項綴金環掉尾娑, A golden ring around the neck, the tail resting cosily,
文茵翠毯晝眠多。 [On a] patterned rug and turquoise tapis, [it] sleeps a lot during daytime.
好教繪寫昇平慶, Have this painted well as a celebration of prosperity and peace,
吠静花邨景若何。[1] A flowery village with no barking sounds – what a nice scene!
臣彭啟豐 By [your] subject Peng Qifeng
雙睛漠漠尾娑娑, Its eyes are dim, its tail at ease,
不似寒更豹吠多。 Unlike during freezing nights [when it] barks like a leopard a lot.[2]
料得花邨人静後, A flowery village, after people rest in silence,
月明田畔有誰何。 Who would be out there in the fields under the bright moon?
臣錢維城 By [your] subject Qian Weicheng
宋鵲難譌鳳尾娑, The Magpie-of-the-Song [3] barely feigns a phoenix’s graceful tail;
太平世界夜眠多。 In a world of great peace, [it] sleeps a lot at night.
比將華子岡頭月, Comparing [this] to moon-lit Huazi Hillock, [4]
深巷寒更聽若何。 What’s the sound of a backstreet during a freezing night? [5]
臣陳孝泳 By [your] subject Chen Xiaoyong
[1] Red chracters rhyme. Note that the rhyming characters are the same as the emperor’s poems (https://www.rachelleslab.com/post/mianquan-sleeping-dog-by-jin-tingbiao-pt-1) to which the subjects responded. [2] The wording recalls the passage shenxiang hanquan, feisheng ru bao 深巷寒犬, 吠聲如豹 (a freezing dog from a backstreet barks like a leopard) in the “Shanzhong yu Pei xiucai Di shu” 山中與裴秀才迪書 (Letter from the mountains to the Flourishing Talent Pei Di) by the eminent Tang poet Wang Wei 王維 (699-759); see Wang Wei, Wang Wei ji jiaozhu 王維集校注 (Beijing: Zhonghua shuju, 1997), 929. [3] Songque 宋鵲 (Magpie-of-the-Song) was originally the name of a fine dog in the state of Song during the Warring States period (475/403-221 BCE) and later became a metaphor for a fine dog. [4] Huazigang 華子崗 (Huazi Hillock) was a site in the Zhongnan Mountains where Wang Wei led a reclusive life. [5] The last two lines are also echo the abovementioned letter by Wang Wei (“Shanzhong yu Pei xiucai Di shu”), in which he contrasts the tranquility of Huazi Hillock with distant sounds from a village, such as barking, pestling, and sporadic bells; see Wang Wei, Wang Wei ji jiaozhu, 929.
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
Commentaires