靈運因父祖之資,生業甚厚。奴僮既眾,義故門生數百,鑿山浚湖,功役無已。尋山陟嶺,必造幽峻,巖嶂千重,莫不備盡。登躡常著木履,上山則去前齒,下山去其後齒。嘗自始寧南山伐木開逕,直至臨海,從者數百人。臨海太守王琇驚駭,謂為山賊,徐知是靈運乃安。
[Xie] Lingyun [385-433], having inherited his grandfather’s legacy, possessed considerable property assets. On top of a large group of servants, there were hundreds of old friends and disciples. [He had paths] carved out into the mountains and had lakes dug out: the work was endless. Whenever [he] explored mountains and ascended to the ridges, [he] always visited the most secluded pinnacles. [Despite there being] innumerable layers of rocky ridges, [he] went to each and every one of them. [He] often wore wooden clogs for trekking, removing the front cleats on his way up and the back cleats on his way down. [He] once had trees cut down to make a path from the South Mountain of Shining all the way to Linhai, [1] with hundreds of men working for him. Prefect Wang Xiu of Linhai was shocked and thought they were mountain bandits. [He] was relieved only after a while when [he] learned it was [Xie] Lingyun.
* From Shen Yue 沈約 (441-513) et al., Songshu 宋書:
[1] Shining and Linhai were located in today’s Zhejiang province, and the distance between Shining and the northern edge of Linhai was about 30 kilometres.
Detail of a historical map showing the areas mentioned in this account; see Tan Qixiang 譚其驤 ed., Zhongguo lishi dituji 中國歷史地圖集: http://www.guoxue123.com/other/map/pic/07/12.jpg
Album leaf by Juran 巨然 (fl. tenth century), illustrating a scene from Xie Lingyun's poems
Image credit: National Palace Museum, Taipei
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
Comments