方回《次韻志歸(其六)》In response to “A Remark on My Return”, with the same rhyming scheme (No. 6), by Fang Hui 方回 (1227-1305)
- Rachelle
- Mar 24
- 2 min read
解語鶯能巧,
交飛蝶許狂。
苔紋深碧毯,
榴靨競紅粧。
粗已成幽圃,
猶當築小堂。
未妨無暑藥,
熟水紫蘇香。
So nimble are the warblers with a language [of their own];
So lively are the butterflies fluttering about.
Mossy lacework lends depth to an emerald tapestry;
Pomegranates’ faces vie to put on rouge.
[My] secluded garden has roughly taken shape,
Yet a small hall still needs to be built.
No worries about lacking a remedy for summer’s heat:
[I’ve got] fragrant purple perilla in boiled water.
* From Fang Hui 方回 (1227-1305), Tongjiang xuji 桐江續集, Yingyin Wenyuange Siku quanshu 景印文淵閣四庫全書 (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1987) edition, vol. 1193, 4.22a.

Illustration of two varieties of Perilla frutescens (green perilla and purple perilla) in Seikei zusetsu 成形圖說 by Sō Senshun 曾占春 (1758-1834), 25.9a.
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
コメント