top of page
Writer's pictureRachelle

朱熹《追和徐氏山居韻》“In Response to the Late Mr Xu's Verse on the Hillside Abode” by Zhu Xi 朱熹 (1130-1200)

出岫孤雲意自閑,

不妨王事似連環。

解鞍盤礴忘歸去,

碧澗修筠似故山。

A lone cloud drifts with ease beyond the hills,

Unbound by the king’s affairs that are almost endless.

[I] loose the saddle and recline, forgetting about returning,

[Among] emerald streams and slender bamboo that recall the hill to memory.


* From Chen Xingding 陳性定 (fl. 14th century), Xiandu zhi 仙都志, Zhengtong Daozang 正統道藏 (Beijing, Shanghai, Tianjin: Wenwu chubanshe, Shanghai shudian, Tianjin guji chubanshe, 1988) edition, vol. 11, 89; for a quick reference, see here.


Solitary Peak Academy in the Xiandu district, Jinyun, Zhejiang, where Zhu Xi lectured in 1182.

The "solitary peak" that can be seen from the academy

 

Copyright Declaration*:

The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.

Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.

版權聲明: 

本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。

 

*Read more about copyright and permission here.




0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page